A presidential word contest drew 2,123 proposals from 593 Estonians; the winner, taristu, replaces the borrowed infrastruktuur and enters the dictionary as a real Estonian word.
A presidential word contest drew 2,123 proposals from 593 Estonians; the winner, taristu, replaces the borrowed infrastruktuur and enters the dictionary as a real Estonian word.
Foreign governments and foundations are funding their own way into the US book market, tackling the 3 percent problem that keeps translated literature off American shelves.
An American indie bookseller launched an Against Amazon blog while serving as a judge for the Best Translated Book Award, which Amazon now funds with a 25,000 dollar grant.
Google bundled translation into a service for exporters. The ads were the cheap part to translate; the checkout, the support and the keyword research are where campaigns fail.
Interpreters and translators made the 50 Best Careers list on real demand. What changed since is which half of the market pays, and it is the half that requires a specialism.
A primary school principal in Izmir has recorded 4,500 Romani words from three neighbourhoods, building the first Turkish-Romany dictionary from scratch.
Learn key legal requirements for certified translations: accuracy, formatting, signatures, jurisdiction rules, and data protection to avoid document rejections.
Africa Talks Climate found that many indigenous languages have no words for the science of climate change, leaving warnings unintelligible to the people most at risk.
Brazil's events boom and inbound investment pushed demand for translators and interpreters upward, opening a market young professionals had written off.
Discover 5 hidden signs your business needs professional translation services to avoid costly mistakes, protect your brand, and boost global growth.
Scopri perché traduzioni professionali e transcreation sono cruciali nel marketing internazionale per proteggere il brand, evitare errori legali e crescere all’estero.
The Commission's Directorate-General for Translation opened a public platform to collect hard data on an industry that had never properly counted itself.
Executive departments spent almost £200,000 translating documents into Irish and Ulster Scots. The row that followed was never really about the money.
Long Beach cut the Spanish simulcast of council meetings, then told housing advocates the promised interpreters were not available either.
A list of seven languages hanging on by a thread is entertaining, but the real predictors of language death are duller and far more reliable than speaker counts.
Google's Mustafa Icil described two systems, speech-to-text and text translation, and the plan to bolt them together into live spoken translation.
How Joint Commission accreditation standards turned medical interpreting from a hospital courtesy into a reimbursement-linked patient-safety requirement.
Google built a system to translate poetry with metre and rhyme intact. The experiment exposed exactly where machine translation stops being translation.
Scopri perché la localizzazione del sito è essenziale per aumentare conversioni, SEO internazionale, fiducia dei clienti e vantaggio competitivo all’estero.
The European Master's in Translation network turned academic courses into a quality label, built to fix a shortage of properly qualified translators.