Foreign governments and foundations are funding their own way into the US book market, tackling the 3 percent problem that keeps translated literature off American shelves.
Welcome to Website Translate, your gateway to exploring languages, travel, and cultures worldwide. Discover guides, tips, and insights into global destinations and traditions to enrich your journeys and deepen your understanding of the world.
Foreign governments and foundations are funding their own way into the US book market, tackling the 3 percent problem that keeps translated literature off American shelves.
The Catalan language is more than a means of communication; it is a symbol of Catalonia's cultural richness, historical legacy, and collective memory
Argentina used its Frankfurt Book Fair guest slot to build SUR, a subsidy fund that paid for 300 translations in 14 months and outlived the fair itself.
Iran’s ICRO has been handed a state mandate to translate Islamic and humanities books into world languages. Selecting the right titles is the hard part.
Georgia placed a thousand native English speakers in its schools to displace Russian as the second language. A decade on, here is what survived and what did not.
An American indie bookseller launched an Against Amazon blog while serving as a judge for the Best Translated Book Award, which Amazon now funds with a 25,000 dollar grant.
Two thirds of Europeans can speak English and it is the first foreign language taught in every school system outside Britain and Ireland, a Eurostat survey found.
Only seven Chinese titles made it into the 348 translated books published in the US last year. The bottleneck is not talent, it is the translation pipeline.
Thailand tried to grow Thai Wikipedia with statistical machine translation. The idea was right and the mechanism was wrong, for reasons every localization team now recognises.
Google bundled translation into a service for exporters. The ads were the cheap part to translate; the checkout, the support and the keyword research are where campaigns fail.
Moscow’s Library of Foreign Literature wants an Institute of Translation, a House of the Translator, to push Russian authors abroad through better foreign translations.
Starting a translation business can be a rewarding and profitable venture
Recyclopath, vegangelical, congreenient: ten green coinages from Urban Dictionary, what they reveal about environmentalism, and why translators dread them.
Why business interpreters work in pairs, what to send them before a meeting and how to brief them, with advice from CILT communications director Teresa Tinsley.
Discover essential travel phrases for greetings, directions, food, emergencies and more to communicate abroad confidently and respect local cultures.
USP proposed prescription labels in plain language, larger type and the patient's preferred language. The 'once' problem shows why a bad translation is worse than none.
Interpreters and translators made the 50 Best Careers list on real demand. What changed since is which half of the market pays, and it is the half that requires a specialism.
The Georgian language stands as a testament to the richness and diversity of human linguistic expression
New York must replace 250,900 street signs at a cost of $27.6m because federal rules found all-caps lettering is slower to read and more dangerous at speed.
Google is redesigning Translate for discoverability, not accuracy, and adding a page that explains how statistical machine translation actually works.